-
PLUS
Krönika: Tunnare telefoner som gör skillnad
-
PLUS
Specialtest: Dubbel batteritid med esim i Galaxy Watch 8 Classic
-
PLUS
Krönika: In i framtiden med en uråldrig mobil
-
PLUS
Samsung Galaxy S7 vs S25 – Så mycket har hänt på nio år
-
PLUS
Duell i tunnaste vikbara: Samsung Galaxy Z Fold 7 mot Honor Magic V3
-
PLUS
Krönika: Världens tunnaste mobiltelefon
-
PLUS
24 timmar med nya Samsung Galaxy
-
PLUS
Samsungs lansering av Galaxy Z Flip 7, Z Fold 7 och Galaxy Watch 8 på djupet
-
PLUS
Krönika: När en mobiltelefon förtjänar en allvarlig varning
-
PLUS
Mobil svarar: Uppdateringskrav, Doro-kritik, bättre ljud, Huawei-alternativ och mer
Itranslate Translator
Apptips: Direktöversätt tal mellan 100 språk

Trots att det inte alltid fungerar smärtfritt imponerar Itranslates realtidsöversättning.
Itranslate är en app för att översätta både text och tal, och totalt klarar den av att hantera ett hundratal språk, som kan översättas mellan varandra i valfri kombination. Det är förstås en imponerande prestation i sig, även om man tar hjälp av till exempel Microsofts övertsättningsteknik i bakgrunden. Du kan även översätta utan att vara uppkopplad mot nätet, men då är språkalternativen mer begränsade.
Appens användargränssnitt är av blandad kvalitet. Bra är att du väljer två språk att översätta mellan och kan sedan enkelt välja om översättningen ska gå åt ena eller andra hållet. Å andra sidan hamnar jag ibland i menyer eller vägledningar som jag inte kommer ur med mindre än att stänga ner appen från flervalsmenyn.
Text, webbsidor eller tal
Du kan skriva in text för översättning, översätta webbsidor eller, kanske mest användbart, tala in repliker och få dem upplästa på annat språk. När du säger något översätter appen först text till tal, sedan översätts texten varpå en talsyntes läser upp texten. Rösten är klar och tydlig, men låter till exempel naturlig på engelska men mer robotlik på svenska.
Bra är att du ser i text vad det som sades tolkades till både på originalspråk och i översättning, vilket gör att det blir lättare att upptäcka misstag.
Kvaliteten på översättningarna varierar förmodligen kraftigt. För de språk jag behärskar mer eller mindre är resultatet imponerande bra, även om appen går bet på den mer oväntade frasen “Akta huvudet, min älg bits.” Av kommentarer till appen förstår jag att översättning till koreanska fungerar mindre bra. Men som hjälpmedel när man befinner sig i främmande land där man inte alls förstår språket känns appen snudd på ovärderlig.