-
PLUS
Krönika: 7 års uppdateringar men laddkontakten är slut
-
PLUS
Duell: Vikbara Honor Magic V5 mot Samsung Galaxy Z Fold 7
-
PLUS
Krönika Apple Intelligence: Skrattretande
-
PLUS
Oppo om Hasselblad, europeisk expansion och hur de ska lyckas
-
PLUS
Krönika: Till botten med Oppo och Oneplus
-
PLUS
Oneplus Sverigechef berättar om Oneplus 15 och AI på svenska
-
PLUS
Krönika: Tunnkollaps – Motorola har 13 dagar på sig att lägga ner Edge 70
-
PLUS
Duell bästa vikbara: Samsung Galaxy Z Fold 7 mot Google Pixel 10 Pro Fold
-
PLUS
Krönika: Iphone Air kommer att floppa
-
PLUS
Nästa flaggskepp, T9, Lyca Mobile, vad är bildmotor och mer – Mobil svarar
Itranslate Translator
Apptips: Direktöversätt tal mellan 100 språk
Trots att det inte alltid fungerar smärtfritt imponerar Itranslates realtidsöversättning.
Itranslate är en app för att översätta både text och tal, och totalt klarar den av att hantera ett hundratal språk, som kan översättas mellan varandra i valfri kombination. Det är förstås en imponerande prestation i sig, även om man tar hjälp av till exempel Microsofts övertsättningsteknik i bakgrunden. Du kan även översätta utan att vara uppkopplad mot nätet, men då är språkalternativen mer begränsade.
Appens användargränssnitt är av blandad kvalitet. Bra är att du väljer två språk att översätta mellan och kan sedan enkelt välja om översättningen ska gå åt ena eller andra hållet. Å andra sidan hamnar jag ibland i menyer eller vägledningar som jag inte kommer ur med mindre än att stänga ner appen från flervalsmenyn.
Text, webbsidor eller tal
Du kan skriva in text för översättning, översätta webbsidor eller, kanske mest användbart, tala in repliker och få dem upplästa på annat språk. När du säger något översätter appen först text till tal, sedan översätts texten varpå en talsyntes läser upp texten. Rösten är klar och tydlig, men låter till exempel naturlig på engelska men mer robotlik på svenska.
Bra är att du ser i text vad det som sades tolkades till både på originalspråk och i översättning, vilket gör att det blir lättare att upptäcka misstag.
Kvaliteten på översättningarna varierar förmodligen kraftigt. För de språk jag behärskar mer eller mindre är resultatet imponerande bra, även om appen går bet på den mer oväntade frasen “Akta huvudet, min älg bits.” Av kommentarer till appen förstår jag att översättning till koreanska fungerar mindre bra. Men som hjälpmedel när man befinner sig i främmande land där man inte alls förstår språket känns appen snudd på ovärderlig.
